Estoy viendo el partido del Barcelona y mientras aguardo el comienzo del segundo tiempo veo algunas de las noticias en la Radio Television Portuguesa - RTP-, donde generalmente hacen una buena actualización de lo que esta pasando en todas las antiguas colonias portuguesas. Hoy se destacó la visita de la delegación argentina en Angola y por primera vez escuché la voz de Guillermo Moreno quien muy amablemente dialogaba con los periodistas.
Fue muy gracioso ver y escuchar a Moreno tratando de meter alguna que otra palabra en portugues y pisandose con el traductor. El portugués es muy fácil de entender y de hablar, sobretodo para los hispanoparlantes y muy difícil de perfeccionar. Es todo por momentos tan parecido pero a veces desde una misma raiz surgieron palabras que son casi las iguales pero significan cosas diferentes, o que adquirieron otras connotaciones con el tiempo y estas palabras se conocen con el nombre de falsos amigos. La gramática es muy similar al español pero al mismo tiempo hablamos de palabras iguales con ortografía distinta con lo cual puede complicarse mucho escribiendo un email de trabajo.
El portugues es un idioma en el que no se saluda, sino que comprimenta-se, en el que todo es tudo, también es também y tampoco es tambén não. Los automoviles son carros, los colectivos del trasnporte publico, autocarros, e ir en tren es ir de convoio. Puedes ir así a la selva a ver elefantes, que siempre será floresta aunque no tenga flores y si elefantes, o irte muy lejos a zonas remotas, es decir, al mato.
La comida moçambicana que más me gusta es el guiso de camarones, el Carril de camarões y mencionar que Camerún también se dice Camarões. No se escribe, sino que escreve-se. No se sale con alguien, sino que namora-se com alguém, por lo que la gente no está enamorada de su novio, sino apaixonada do seu namorado. Existe, como en español, la diferencia entre ser y estar, que se escriben ser y estar, respectivamente.
Acaba de terminar el partido del Barça, una verdadera delicia con 5 goles de Messi, aunque aquí, en Moçambique, diríamos maningue nice.
Abraços desde Moçambique